La palabra Pour ha sido usada en la literatura castellana en las siguientes obras.
La Biblia en España de Tomás Borrow y Manuel Azaña
Por tanto puede ser considerada correcta en Español.
Puedes ver el contexto de su uso en libros en los que aparece pour.
Estadisticas de la palabra pour
La palabra pour no es muy usada pues no es una de las 25000 palabras más comunes del castellano según la RAE
Errores Ortográficos típicos con la palabra Pour
Cómo se escribe pour o pourr?
Más información sobre la palabra Pour en internet
Pour en la RAE.
Pour en Word Reference.
Pour en la wikipedia.
Sinonimos de Pour.
Algunas Frases de libros en las que aparece pour
La palabra pour puede ser considerada correcta por su aparición en estas obras maestras de la literatura.
En la línea 5333
del libro La Biblia en España
del afamado autor Tomás Borrow y Manuel Azaña
... ¿Por qué está usted en la cárcel? —_Pour rien du tout, c’est à dire pour une bagatelle_; pero ¿qué puede esperarse de estos animales? ¿No le han encarcelado a usted, según he oído, por brujería y gitanismo? —¿Quizás le han traído aquí por sus opiniones? —_Ah mon Dieu, non; je ne suis pas homme à semblable betise._ Yo no tengo opiniones. ...
En la línea 7223
del libro La Biblia en España
del afamado autor Tomás Borrow y Manuel Azaña
... ¿No es así, Monsieur Pascual? ¿Ha estado usted alguna vez en Marsella? _Oh, quel bon pays est celui-là pour les vivres, pour les petits poulets, pour les poulardes, pour les perdrix, pour les perdreaux, pour les alouettes, pour les bécasses, pour les bécassines, enfin, pour tout._ —Dispense, señor, ¿es usted cocinero?—pregunté. ...
En la línea 7223
del libro La Biblia en España
del afamado autor Tomás Borrow y Manuel Azaña
... ¿No es así, Monsieur Pascual? ¿Ha estado usted alguna vez en Marsella? _Oh, quel bon pays est celui-là pour les vivres, pour les petits poulets, pour les poulardes, pour les perdrix, pour les perdreaux, pour les alouettes, pour les bécasses, pour les bécassines, enfin, pour tout._ —Dispense, señor, ¿es usted cocinero?—pregunté. ...
En la línea 7223
del libro La Biblia en España
del afamado autor Tomás Borrow y Manuel Azaña
... ¿No es así, Monsieur Pascual? ¿Ha estado usted alguna vez en Marsella? _Oh, quel bon pays est celui-là pour les vivres, pour les petits poulets, pour les poulardes, pour les perdrix, pour les perdreaux, pour les alouettes, pour les bécasses, pour les bécassines, enfin, pour tout._ —Dispense, señor, ¿es usted cocinero?—pregunté. ...

El Español es una gran familia

la Ortografía es divertida
Busca otras palabras en esta web
Palabras parecidas a pour
La palabra espere
La palabra cuente
La palabra necesite
La palabra mais
La palabra genuinamente
La palabra fumo
La palabra conversaba
Webs Amigas:
VPO en Islas Baleares . Ciclos Fp de Administración y Finanzas en Granada . VPO en Avila . - Hotel en Sevilla